2016. március 29., kedd

Kein Kinderspiel! – német fordítói workshopok szeptemberben

The reading lovers illustration // Black and white couple who love books // art print on Etsy, $5.00:
Kép: Crown Publishing (etsy.com)



Kein Kinderspiel! címmel 2016. szeptember 4-től 9-ig tartja az Arbeitskreis für Jugendliteratur  (Ifjúsági irodalmi Munkacsoport) azaz a német IBBY-szekció  és a Robert Bosch Alapítvány a hetedik, éves workshopját német gyermek-és ifjúsági irodalomból külföldiek részére.
A jelentkezési határidő május 2.
További információk németül és angolul az alábbi weboldalakon találhatóak: www.jugendliteratur.org
 www.bosch-stiftung.de/brueckenbauer

2016. március 15., kedd

Andersen-díj 2016 – előzetes

Mint ismeretes, 2016. április 4-én, az IBBY nemzetközi sajtótájékoztatóján hozzák nyilvánosságra az idei Andersen-díjas alkotók nevét.
Most pedig jöjjön egy videóelőzetes, amelyben megszólal az idei zsűri elnöke, Patricia Aldana és az idei díj várományosai – a szerzők: Lois Lowry (USA), Ted Van Lieshout (Hollandia), Cao Wenxuan (Kína), Mirjam Pressler (Ausztria) és Louis Jensen (Dánia);
valamint az illusztrátorok: Rotraut Suzanne Berner (Németország), Peyman Rahimizadeh (Irán), Marit Törnquist (Hollandia) és Suzy Lee (Korea).





2016. március 8., kedd

Nemzetközi Gyerekkönyvnap 2016: Hol volt, hol nem volt

1967 óta Hans Christian Andersen születésnapján, április 2-án (vagy ahhoz közel eső napon)  ünneplik meg a Nemzetközi Gyerekkönyvnapot, amely a könyvolvasás szeretetét táplálja és a gyerekkönyvekre fordítja a figyelmet. 
Minden évben az IBBY más-más nemzeti szekciója számára nyílik lehetőség arra, hogy a Nemzetközi Gyerekkönyvnap támogatója legyen. Ők döntik el az ünnep témáját, ők kérik fel hazájuk egyik kiemelkedő szerzőjét arra, hogy fogalmazza meg az ünnep üzenetét a világ gyermekei számára, és felkérnek egy ismert illusztrátort arra, hogy plakátot tervezzenek az alkalomra. Ezeket az anyagokat aztán sokféleképp lehet hasznosítani az olvasás és a gyerekkönyvek népszerűsítésére. Sok szekcióban a Nemzetközi Gyerekkönyvnapot a média segítségével ünneplik és sokféle programot szerveznek az iskolákban, könyvtárakban, ahol arra is van lehetőség, hogy a gyerekek alkotókkal: szerzőkkel, illusztrátorokkal találkozhassanak. Sokan erre a napra pályázatokat vagy gyermekirodalmi díjátadó ünnepséget szerveznek.

2016-ban a Nemzetközi Gyerekkönyvnap támogatója Brazília. Idei témájuk: Once upon a time/ Hol volt, hol nem volt

Íme Ziraldo plakátja és Luciana Sandroni üzenete:




Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy... királyfi? Nem.
Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy könyvtár. És volt egy kislány, akit Luisának hívtak, és először járt könyvtárban. A kislány lassan lépkedett, és egy hatalmas gurulós táskát húzott maga után. Egyre csak ámuldozva nézett körbe: polcok és polcok, mind tele könyvvel... asztalok, székek, színes párnák, rajzok és plakátok a falakon.
 – Hoztam egy fényképet magamról  – mondta szégyellősen a könyvtárosnak.
 – Nagyszerű, Luisa! Kiállítom akkor az olvasójegyedet. Közben választhatsz egy könyvet. Kiválaszthatsz egy könyvet, amit hazavihetsz, rendben?
 – Csak egyet? – kérdezte Luisa csalódottan.
 Hirtelen megcsörrent a telefon, és a könyvtáros magára hagyta a kislányt azzal a nehéz feladattal, hogy válasszon egyetlen könyvet abból a könyvtengerből, ami ellepte a polcokat. Luisa körbehúzta a gurulós táskáját, és addig-addig kutatott, amíg megtalálta a kedvencét: a Hófehérkét. Egy keményfedeles kiadás volt, gyönyörű illusztrációkkal. A könyvvel a kezében megragadta a gurulós táskáját, és már útban volt kifelé, amikor valaki megkopogtatta a vállát. A kislány kishíján hanyatt esett a meglepetéstől: nem más, mint maga Csizmás Kandúr volt az, a könyvével a kezében, akarom mondani: a mancsában!
 – Örvendek, hogysmint? – kérdezte a macska tisztelettudóan. – Luisa, nem tudsz már amúgy is mindent ezekről a királyfis mesékről? Miért nem viszed el az én könyvemet, a Csizmás Kandúrt, ami sokkal mulatságosabb?
 Luisa a csodálkozástól elkerekedett szemmel azt sem tudta, mit feleljen.
 – Mi a gond? Elvitte a cica a nyelved? – viccelt vele a macska.
 – Tényleg te vagy a Csizmás Kandúr?!
 – Tényleg! Hús-vér valómban! Nos, akkor vigyél haza magaddal, és akkor mindent megtudsz az én történetemről Karabunkó márkival.
 A kislány annyira megdöbbent, hogy csak bólogatni tudott.
 A Csizmás Kandúr egyetlen varázssuhanással visszakerült a könyvbe, de ahogy Luisa elindult, valaki megint csak megbökdöste a vállát. Ő volt: "a bőre olyan fehér, mint a hó, az orcája olyan piros, mint a rózsa, a haja pedig olyan fekete, mint az ében." Tudjátok, ki volt az?
 – Hófehérke!? – mondta Luisa döbbenten.
 – Luisa, vigyél engem magaddal. Ez a kiadás – mondta a könyvre mutatva – a Grimm testvérek meséjének hű adaptációja."
 Mikor a kislány már épp arra szánta volna magát, hogy megint kicserélje a könyvet, Csizmás Kandúr feldühödött:
 – Hófehérke, Luisa már döntött. Menj csak vissza a hat törpédhez!
 – Hét törpém van! És még semmi nincs eldöntve! – kiáltotta Hófehérke dühtől vöröslő arccal.
 Mind a ketten a kislányra néztek, választ várva...
 – Nem tudom, melyiket vigyem. Legszívesebben mindet magammal vinném!
 Hirtelen, elég váratlanul, a legkülönösebb dolog történt: mindegyik mesehős kibújt a könyvéből: Hamupipőke, Piroska, Csipkerózsika és Rapunzel. Igazán hercegnős csapat.
 – Luisa, engem vigyél haza magaddal! – könyörögte mind.
 – Nekem csak egy ágyra lesz szükségem, hogy aludjak egy keveset – mondta ásítva Csipkerózsika.
 – Csak kábé száz évet, nem többet – gúnyolódott Csizmás Kandúr.
 Hamupipőke ezt mondta:
 – Kitakaríthatom a házadat, de este partim lesz a kastélyban, a...
 – ...a királyfival! – kiabálták mind.
 – Az én kosaramban kalács és bor van. Kértek belőle? – ajánlotta fel Piroska.
 Aztán még több mesehős jelent meg: a rút kiskacsa, a kis gyufaárus lány, a rendíthetetlen ólomkatona és a papírmasé ballerina.
 – Luisa, mi veled mehetünk? Mi Andersen mesehősei vagyunk – kérdezte a rút kiskacsa, aki igazándiból egyáltalán nem volt rút.
 – Meleg van a házadban? – kérdezte a kis gyufaárus lány.
 – Hohó, ha a te házadban kandalló van, akkor inkább maradjunk itt... – jegyezte meg a rendíthetetlen ólomkatona és a papírmasé ballerina.
 Ekkor pedig váratlanul egy hatalmas, szőrös farkas jelent meg, éles fogakkal, mindenki előtt:
 – A lompos farkas!!!
 – Nahát, farkas, milyen nagy a szád! – kiáltott fel Piroska megszokásból.
 Ezután pedig a lompos farkas kitátotta az óriási száját, és... Megevett valakit?
 Nem. Csak ásított egyet a fáradtságtól és azt mondta nagyon békésen:
 – Mindenki nyugodjon meg. Csak egy ötletet akartam adni. Luisa elvihetné a kezében a Hófehérkés könyvet, mi meg bebújnánk a táskájába, amelyik elég nagy mindannyiunknak.
 Mindenki egyetértett abban, hogy ez jó ötlet.
 – Jó lesz így, Luisa? – kérdezte a kis gyufaárus lány, aki vacogott a hidegtől.
 – Rendben! – mondta ő, és kinyitotta a táskáját.
 A mesehősök sorba álltak, hogy bemásszanak:
 – Először a hercegnők! – követelte Hamupipőke.
 Az utolsó percben a brazil mesehősök is megjelentek: Saci, Caipora, a bőbeszédű rongybaba, a nagyon bolond fiú, a sárga erszényes kislány egy másik kislány, akinek a mellkasára a nagymamája fényképe volt ragasztva, és az apró, parancsolgató király. Mind befértek.
 A táska nehezebb lett mint valaha. A sok szereplő elnehezítette! Luisa pedig kezébe kapta a könyvet, a Hófehérkét, a könyvtáros pedig beírta az olvasójegyébe.
 Nem sokkal később boldogan ért haza, és az anyukája köszöntötte:
 – Hazaértél, drágám?
 – Igen, hazaértünk!

 Írta: Luciana Sandroni, Brazília

2016. március 1., kedd

Andersen-díj

andersen
Hans Christian Andersen
Az IBBY nemzetközi szervezete kétévente osztja ki a világ gyermekirodalmi életének legrangosabb szamai elismerését, a Hans Christian Andersenről elnevezett díjat. Minden második évben egy illusztrátor és egy szerző kaphatja meg, eddigi életműve elismeréséért.
Az elismerés azért számít a legrangosabb szakmai díjnak, mert egy nemzetközi szakmai zsűri ítéli oda.
A jelöltekről az IBBY Executive Committee által delegált zsűri dönt, a díjra pedig minden nemzeti szekcióból érkezhetnek jelölések. A zsűri január folyamán dönt a díjakról.
A díjazottak nevét a bolognai gyermekkönyvvásár idején tartott IBBY-sajtótájékoztatón hozzák nyilvánosságra, 2016. április 6-án.

Díjazott magyar könyvek az IBBY 2016-os Honour Listjén

A 2014-es Az Év Gyerekkönyve-díjas könyvek közül kerültek ki azok a kötetek, amelyek Magyarországot képviselik az IBBY Honour Listjén, azon a nemzetközi gyerekkönyves listán, amelyre a nemzeti szekciók javasolják kétévente a hazájukban figyelemre méltó gyerekkönyveket.
Szerzői, illusztrátor és fordítói kategóriában lehetett jelölni, ennek megfelelően Kollár Árpád a Milyen madár (Csimota, 2014.) című könyv szerzőjeként, Hanga Réka a Bibedombi szörnyhatározó (Cerkabella, 2014.) illusztrátoraként és Nádori Lídia a Torzonborz, a rabló (írta: Otfried Preussler, Kolibri 2014.) fordítójaként kerülhetett a nemzetközi válogatásba.



 

Az alkotóknak, kiadóknak ezúton is gratulálunk!

Íme a teljes lista:

IBBY Honour List 2016

Az IBBY sajtótájékoztatójának programja a bolognai könyvvásáron

Helyszín: Bolognai Gyermekkönyvvásár – Illustrators Café
Időpont: 2016. április 6. hétfő, 14.00

Program:
Wally De Doncker, az IBBY elnöke köszönti az érdeklődőket
Az IBBY projektjei és kezdeményezései a világ minden tájáról
Nemzetközi Gyerekkönyvnap 2016 – az IBBY Brazília támogatásával
Bookbird: A nemzetközi gyermekirodalom folyóirata
Az IBBY 35. kongresszusa Aucklandban, Új-Zélandon, 2016. augusztus 18-tól 21-ig: Irodalom a sokkultúrájú világban
IBBY-Asahi díj az olvasás népszerűsítéséért: a 2016-os díjazott nevét a zsűri elnöke, Angela Lebedeva jelenti be
A Hans Christian Andersen díj 2016-os nyerteseinek nevét a zsűri elnöke, Patricia Aldana jelenti be
A sajtótájékoztató után fogadás lesz az IBBY standján (29a terem, 51-es pavilon)amelyre szeretettel várnak mindenkit.


A tabutól a párbeszédig – képes beszámoló


Mely tabukat, vagy épp melyek megsértését figyelhetjük meg a német ill. a magyar gyermekkönyvek témaválasztásában? Mit diktál és mit bír el a piac? Mit vár el a szülő, mit vár el a gyerek a könyvtől? Milyen képeket akar látni az olvasó, a kiadó – és milyeneket akar alkotni az illusztrátor?
Ezekről a kérdésekről folytatnak eszmecserét német és magyar kiadói szakemberek, szerzők és illusztrátorok egymással és a közönséggel négy panelbeszélgetés keretében.

A budapesti Goethe Intézetben találkoztak a német és magyar gyermekirodalom kiadói, szerzői, illusztrátorai és szakértői múlt héten pénteken.
Íme néhány fotó az eseményről:

 Trendek, tabuk és tabudöntés a gyermekés ifjúsági könyvkiadók politikájában
 Jobbról balra: Dóka Péter, Móra Könyvkiadó; Katrin Hogrebe, Carlsen Verlag; Péczely Dóra, Tilos az Á Könyvek; a moderátor  Pompor Zoltán gyermekirodalom-szakértő, HUBBY;  Balázs Eszter Anna, Kolibri Kiadó
 

Olvasási szokások, tabutémák, a gyerek- és ifjúsági könyvkiadók pedagógiai küldetése
Jobbról balra: Beate Schäfer, független lektor, gyermekirodalom-szakértő; a moderátor, Győri Hanna, szerkesztő; Wittmann Ildikó, szerkesztő, HUBBY; Both Gabi, független lektor, író
Katrin Hogrebe és Pompor Zoli a pódiumbeszélgetés után is folytatják az eszmecserét
A Kecskeméti Tanítóképző tanára, Lipóczi Sarolta a frankfurti egyetemen is tanít gyermekirodalmat; Regina Kehn illusztrátorral beszélgetnek

Györi Hanna szerkesztő (középen) Regina Kehn (jobbra) és Paulovkin Boglárka (balra) illusztrátorokkal beszélget; a háttérben a délelőtti iskolai projektmunkák láthatóak, amik Wolfgang Herrndorf: Csikk című regényéhez készültek

A budapesti Goethe Institut gyerekkönyv-válogatása; a beszélgetések szüneteiben kézbe lehetett őket venni